artykuły gościnne

Tłumaczenia

21 grudnia 2011

Tłumaczenia

Artykuł gościnny, którego autorem jest pan Michał Cach: trener, doradca i konsultant w Akademii Białego Kruka

 

Pojawił się już jeden wpis pokazujący problem przy tłumaczeniu nazw z języka angielskiego na polski. Jesteśmy w stanie przełożyć treść danych słów, nawet znaczenie. Jednak dogłębny sens, szczególnie w wybranych kontekstach bywa zupełnie inny. Tak rodzą się ważne nieścisłości.

 

Niech za przykład posłuży słowo GRA. Dla Polaków jest to rozrywka – coś związane z zabawą. Posiada w sobie elementy hazardu. Angielskie The GAME jest opartym o zasady dążeniem do celu, gdzie musimy pokonać przeciwnika. Jest to poważna sprawa. Naszemu, polskiemu rozumieniu słowa GRY bardziej odpowiada angielskie słowo PLAY.

 

Takie nieścisłości pojawiają się bardzo często w technikach doskonalenia. Staramy się je wyłapywać i za każdym razem tłumaczyć.

 

Dziś 2 przykłady.

(więcej…)

Print Friendly